Más comparación entre castellano y latino

Vamos a hacer un salto en las historias de vida (o colombianadas) que me han pasado mientras estoy en Europa, porque definitivamente el español es un tema que nunca vamos a terminar de superar.

No me remonto demasiado a la historia, pues tampoco es mi tema de estudio, sin embargo sabemos que el idioma español se originó en el reino medieval de Castilla y por eso se le conoce como castellano (sobre todo en España se le denomina así, debido a que en el país hay 4 idiomas oficiales: castellano, vasco, catalán y gallego).

El castellano se fue expandiendo por España sobre el árabe (y mozárabe), además de los otros idiomas que se hablaban en la región (como leonés y aragonés). Llegó a ser tan expandido que ahora es el idioma oficial de 20 países en América y Guinea Ecuatorial. Para más información Google responderá a tus dudas.

Si bien ya conocemos los orígenes del idioma y sabemos que en España se habla el castellano más "puro", en Latinoamérica (incluyendo a los hispanos residentes en Estados Unidos), la cantidad de personas hispano hablantes es inmensamente mayor a la totalidad de ciudadanos españoles. Tan sólo México tiene más de 122 millones de habitantes, y Colombia 48 millones, mientras España es el tercero con 47 millones.

Sabiendo estas cifras, podemos centrarnos más en la situación particular en la que me veo inmersa día a día: los españoles creen que el "pancho" (que es como ellos nos llaman al español latino) es impuro y hasta insultante a su tan "perfecta" pronunciación. Vale, yo entiendo que nosotros no pronunciamos correctamente las "c" y "z", lo cual sin duda conlleva a que una gran cantidad de población tenga mala ortografía. Porque es verdad! En mi país muchísima gente no distingue entre Cima - Sima, Caza - Casa, Sesión - Cesión.... etcétera...etcétera...etcétera...

Pero también es cierto que existen diferentes tipos de doblajes al español: porque el idioma ha evolucionado! He visto algunas películas más de una vez con doblaje al "castellano", español latino e incluso español mexicano, y saben qué? las mejores versiones (y lo más seguro es porque yo lo soy) son las versiones en latino. Por qué? porque los doblajes en latino tienen más emoción, más expresión y más fluidez. Las películas o series dobladas al castellano me parecen sosas y aburridas, parecen literalmente robots.

Sin embargo debemos admitir que estas diferencias hacen de nuestro idioma una lengua rica en vocabulario y acentos, que lleva al punto de no entendimiento entre personas de diferentes países - o regiones - al usar diversas palabras o expresiones.

Vuelvo a mi comparación en específico de mi "latino" con el castellano que escucho día a día en la familia de Álvaro, en las calles y en otras ciudades de España.

Como he mencionado antes, en España se hablan 4 idiomas, por lo tanto cada región tiene acentos muy diversos (y también divertidos). Al principio yo no podía distinguir a un Madrileño de un Barcelonés, pero ahora puedo distinguir muchos acentos e incluso me he dado cuenta que su castellano en realidad no es tan "puro".

Claro, en Castilla se habla muy bien, con un acento más neutro y pronunciación bastante precisa, pero en el resto de España no! Y es evidente que los mismos españoles (como los latinoamericanos) son bastante racistas en ese sentido. Si no me creen, pregúntenle a un madrileño lo que opina de un murciano o cartaginés. Además de eso hay claras posiciones nacionalistas que ya conocemos (catalanes, vascos e incluso gallegos), por lo que España no es un país demasiado unido como creeríamos. Pero vamos a hablar de situaciones más específicas. Los problemas internos del país ya los solucionarán ellos mismos.

Cuando de la madre se trata, los españoles son muy respetuosos. Si se habla a un tercero se le llama madre, y a ella directamente se le dice mamá. Yo a mi mamá le digo mami y a mi papá papi, y ellos de igual manera me llaman mami, es como más tiernito jeje. También son en general bastante redundantes, usan mucho expresiones como subir arriba, bajar abajo, salir fuera y entrar dentro, de las cuales nosotros nos burlamos casi siempre.

Alguna vez que hice deporte le dije a Álvaro "estoy mamada", que significa que estoy fatigada, pero para él eso significa (en mexicano) "estar pedo" o en colombiano "estar prendo". La palabra bañarse la usan únicamente cuando es en una piscina, bañera o en el mar, pero para nosotros también puede ser ducharse. La cuajada acá es como la gelatina sin sabor, que usamos para darle esa textura a los postres, pero es que para nosotros la cuajada es un tipo de queso.

Así mismo hay muchas otras expresiones y palabras que a veces toca traducir entre uno y otro porque no nos entendemos. Acá haré una pequeña demostración, pero insisto, es un tema de no acabar. Primero menciono la palabra en castellano y luego en colombiano, para que no haya confusiones.


En un pispás                            ----->   en un momentico, en un dos por tres, a la carrerita. rapidito.

Ligar con alguien o
Tirar los trastos                       ----->   echar los perros, coquetear

Tirarse a alguien                     ----->   comerse a alguien

Mandar a hacer puñetas o
Mandar a tomar por saco  o
Vete a tomar por culo o           ----->   mandar a la mierda
Vete a freir espárragos

Chaval                                     ----->   pelao, joven, chino, chico

Ponerse negro                          ----->   enojarse, ponerse bravo, estar puto, emputarse

Me mola                                   ----->   me gusta mucho

Madre mía!                              ----->   expresión de sorpresa; Ay Dios mío!

Qué fuerte!                               ----->   parecido a "madre mía": qué horror!

Es una golfa(o)                        ----->   es una perra (o), grilla, zorra

Un piso                                    ----->   un apartamento

Ponerse las botas                     ----->   comer como un cerdo

Tener mono de algo                  ----->   tener un antojo de algo

Yonky                                        ----->   drogo (que consume cualquier cosa)

Fumao o fumeta                        ----->   marihuanero

Pachucho                                   ----->   estar enfermo

Agua del tiempo                       ----->   agua al clima

Y punto pelota                          ----->   ya está, punto y final, se acabó

Espero que les haya gustado esta entrada (y no haya tocado susceptibilidades). Cada día me enamoro más del castellano (aunque no lo voy a hablar jamás, porque no soy capaz) y cada vez me enamoro más del latino, porque la diversidad hace que las cosas sean más bellas. Hasta la próxima!




Comentarios